samedi 12 septembre 2015

Luis de Camoes - "Amor e fogo que arde sem se ver " /L’Amour est un feu qui brule sans qu’on le voit


 

Luís Vaz de Camões  (1524 – 1580) –  poète portugais 


Je vous présente ma traduction de ce poème très connu du poète Luís de Camões


L’Amour est un feu qui brûle sans qu’on le voit;
C’est une blessure qui fait mal mais que l’on ne sent pas;
C’est un contentement toujours insatisfait;
C’est une douleur dont sans avoir mal on est tourmenté;

C’est un ne vouloir d’autre que de bien aimer;
C’est un solitaire aller parmi les gens;
C’est un jamais se contenter d’être content;
C’est penser que l’on gagne tout en se perdant;

C’est vouloir par sa propre volonté être emprisonné;
C’est servir celui qui vainc, le vainqueur;
C’est avoir pour qui nous tue, de la loyauté;

Mais comment sa grâce peut-elle causer
Dans les coeurs humains de l’amitié,
Si tellement contraire à soi-même est l’Amour?


 Clip taken from the film 'Camões', 1946, directed by José Leitão de Barros. Extrait du filme sur la vie du poète Luís de Camões tourné en 1946

 
Et voici le texte original du poème "Amor é fogo que arde sem se ver"

Amor é fogo que arde sem se ver,
é ferida que dói, e não se sente;
é um contentamento descontente,
é dor que desatina sem doer.

É um não querer mais que bem querer;
é um andar solitário entre a gente;
é nunca contentar-se de contente;
é um cuidar que ganha em se perder.

É querer estar preso por vontade;
é servir a quem vence, o vencedor;
é ter com quem nos mata, lealdade.

Mas como causar pode seu favor
nos corações humanos amizade,
se tão contrário a si é o mesmo Amor? 

Luís de Camões


Je me permets de citer un blog qui propose une bonne analise du poème que voici:

on peut y lire que la structure du texte a été établie de la façon suivante que je cite:


Quadro 1. Estrutura do poema “Amor é fogo” de Camões.

1° Estrofe:

1. A/ mor/ é/ fo/ go/ que ar/ de/ sem/ se/ ver, A
2. é/ fe/ ri/ da/ que/ dói,/ e/ não/ se/ sen/ te; B
3. é/ um/ con/ ten/ ta/ men/ to/ des/ con/ ten/ te, B
4. é/ dor/ que/ de/ sa/ ti/ na/ sem/ do/er. A

2º Estrofe:

5. É/ um/ não/ que/ rer/ mais/ que/ bem/ que/ rer; A
6. é/ um/ an/ dar/ so/ li/ tá/ rio/ en/ tre a/ gen/te; B
7. é/ nun/ ca/ con/ ten /tar/ -se/ de/ con/ ten/ te; B
8. é/ um/ cui/dar/ que/ ga/nha em/ se/ per/der. A

3º Estrofe:

9. É/ que/ rer/ es/ tar/ pre/ so/ por/ von/ ta/de; C
10. é/ ser/ vir/ a/ quem/ ven/ ce, o/ ven/ ce/ dor; D
11. é/ ter/ com/ quem/ nos/ ma/ ta,/ le/ al/ da/ de. C

4º Estrofe:

12. Mas/ co/ mo/ cau/ sar/ po/ de/ seu/ fa/ vor D
13. nos/ co/ ra/ ções/ hu/ ma/ nos/ a/ mi/ za/ de, C
14.se/ tão / con/ trá/ rio a/ si/ é o/ mes/ mo A/ mor? D

 
 

2 commentaires:

  1. Olá, Ângela!

    O soneto mais emblemático deste grande, enorme escritor português.
    Amor é isto tudo e mais ainda aquilo k não conseguimos expressar, mas parece-me que o amor k Camões cantou era um tanto "doentio". Ok, estava-se no século XVI e portanto a mentalidade e os afetos eram vistos, deste modo.

    Analisaram a estrutura do soneto, o que nos faz compreender as regras do mesmo e o tipo de rima e verso.

    Estive a ver o vídeo e o ambiente criado está perfeito.

    Beijos.

    estive

    RépondreSupprimer
  2. Pura poesia!!! O eterno Camões...envolvendo-nos com seus versos...abraços meus.

    RépondreSupprimer

Merci de tout coeur pour vos visites et commentaires!