Luís Vaz de Camões (1524 – 1580) – poète portugais
Je vous présente ma traduction d'un poème du poète Luís de Camões
car c'est la Journée Internationale de la femme!
Ce n'est que ma traduction libre, j'espère que vous aimerez cette Leonor :
Descalça vai para a fonte ! Pieds nus elle va a la source
Pieds nus elle va à la source
Leonor, par la verdure;
Elle va belle, mais pas sûre d'elle.
Sur la tête elle porte la cruche,
Le couvercle dans ses mains d'argent,
Ceinture de fine escarlate,
Petite veste de laine;
Elle porte la jupe plissée,
Plus blanche que la neige pure.
Elle va belle mais pas sûre d'elle.
La gorge par le bonnet dévoilée,
Les cheveux en or tressés,
Ruban de couleur vermeil,
Si belle que le monde s'émerveille.
Sur elle tant de grâce se déverse,
Que gagne en charme la beauté.
Elle va belle mais pas sûre d'elle.
Et voici le poème original:
Descalça
vai para a fonte
Descalça vai para a fonte
Leonor, pela verdura;
Vai formosa, e não segura.
Leva na cabeça o pote,
O testo nas mãos de prata,
Cinta de fina escarlata,
Sainho de chamalote;
Traz a vasquinha de cote,
Mais branca que a neve pura.
Vai formosa e não segura.
Descobre a touca a garganta,
Cabelos de ouro entrançado
Fita de cor de encarnado,
Tão linda que o mundo espanta.
Chove nela graça tanta,
Que dá graça à formosura.
Vai formosa e não segura.
Luís de Camões
Source de l'image ci-dessus:http://usazeitaoliteratura.blogspot.pt/2010/08/mote-descalca-vai-pera-fonte-lianor.html