dimanche 14 juin 2015

Miguel Torga - " VIAGEM - VOYAGE "


Miguel Torga, écrivain et poète portugais

de son vrai nom Adolfo Correia da Rocha, né le 12 août 1907 à  Trás-os-Montes, et mort le 17 janvier 1995 à Coimbra



Ma traduction libre du poème de Miguel Torga, lié aux voyages maritimes:

VIAGEM / VOYAGE

J’ai appareillé le bateau de l’illusion
Et la foi de marin j’ai renforcée.
Il était loin mon rêve, et sournois
L’océan ...
(Seule nous est donnée
Cette vie
Que nous avons;
Et c’est là que nous devons
rechercher
Le vieux paradis
Que nous avons perdu).
Rapidement, j’ai laché la voile
Et dis adieu au quai, à la paix ankylosée.
Démesurée,
L’immensité en révolte
Transforme tous les jours le bateau
En une tombe errante et  ailée...
Mais je fends les vagues sans me décourager.
Dans toute aventure,
Ce qui importe c’est de partir, ce n’est pas d’arriver.


Voici le texte original:
 
Aparelhei o barco da ilusão
E reforcei a fé de marinheiro.
Era longe o meu sonho, e traiçoeiro
O mar...
(Só nos é concedida
Esta vida
Que temos;
E é nela que é preciso
Procurar
O velho paraíso
Que perdemos).
Prestes, larguei a vela
E disse adeus ao cais, à paz tolhida.
Desmedida,
A revolta imensidão
Transforma dia a dia a embarcação
Numa errante e alada sepultura...
Mas corto as ondas sem desanimar.
Em qualquer aventura,
O que importa é partir, não é chegar.

Miguel Torga

1 commentaire:

  1. Oi, Angela!
    'O que importa é o partir, não o chegar.'
    _Será que é?!... Quantas vezes desejamos partir para um não chegar. Mas será que temos consciência de que a partida sem chegada é uma partida definitiva?
    Onde estamos, já o sabemos! Se sabemos para onde vamos, por certo saberemos de antemão se voltaremos... pensando assim, o partir é sempre melhor!
    :)
    Beijus,

    RépondreSupprimer

Merci de tout coeur pour vos visites et commentaires!