Je vous présente ma traduction libre d'un joli poème de Cecília Meireles qui utilize les mots avec beaucoup de légèreté:
MOTIVO / LE MOTIF
Je chante parce que l’instant existe
et que ma vie est complète.
Je ne suis ni gaie ni je suis triste:
je suis poète.
et que ma vie est complète.
Je ne suis ni gaie ni je suis triste:
je suis poète.
Ami des choses éphemères,
je ne ressens ni la joie ni le tourment.
Je traverse les nuits et les jours
de par le vent.
je ne ressens ni la joie ni le tourment.
Je traverse les nuits et les jours
de par le vent.
Si j’écroule ou si j’édifie,
si je dure ou si je me démolis,
- je ne sais , je ne sais. Je ne sais pas si je reste
ou si je m’en vais.
si je dure ou si je me démolis,
- je ne sais , je ne sais. Je ne sais pas si je reste
ou si je m’en vais.
Je sais que je chante. Et la chanson est tout.
Elle a le sang éternel l’aile rythmée.
Et un jour je sais que je serai muet:
- rien de plus.
Elle a le sang éternel l’aile rythmée.
Et un jour je sais que je serai muet:
- rien de plus.
Et le texte original:
Eu canto porque o instante existe
e a minha vida está completa.
Não sou alegre nem sou triste:
sou poeta.
e a minha vida está completa.
Não sou alegre nem sou triste:
sou poeta.
Irmão das coisas fugidias,
não sinto gozo nem tormento.
Atravesso noites e dias
no vento.
não sinto gozo nem tormento.
Atravesso noites e dias
no vento.
Se desmorono ou se edifico,
se permaneço ou me desfaço,
- não sei, não sei. Não sei se fico
ou passo.
se permaneço ou me desfaço,
- não sei, não sei. Não sei se fico
ou passo.
Sei que canto. E a canção é tudo.
Tem sangue eterno a asa ritmada.
E um dia sei que estarei mudo:
- mais nada.
Tem sangue eterno a asa ritmada.
E um dia sei que estarei mudo:
- mais nada.
( Cecília Meireles )
Pura Poesia por aqui..adorei!
RépondreSupprimerabraços meus d eboa semana pra ti.
Pura Poesia por aqui..adorei!
RépondreSupprimerabraços meus d eboa semana pra ti.
Gosto muito da escrita de Cecília Meireles.
RépondreSupprimerBoa semana
Olá Ângela
RépondreSupprimerBelíssima escolha!
Gosto IMENSO de Cecília Meireles. Tenho muitos poemas dela guardados e já publiquei alguns no meu blog de poemas, que presentemente está parado.
Bom final de Domingo
Beijinhos
MARIAZITA / A CASA DA MARIQUINHAS
Bom trabalho, no difível trabalho de tradução.
RépondreSupprimerBom fim de semana!
Muito obrigada!
Supprimeriria pedir a sua autorização para colocar um poema seu e respetiva tradução, mas não consigo deixar mensagem no seu blogue!
abraço
Angela
Helloo nice blog
RépondreSupprimer