Pausa deste blog

samedi 2 avril 2016

Cecilia Meireles - "Motivo - Motif"




Cecília Benevides de Carvalho Meireles  (1901 - 1964) –  poétesse brésilienne


Je vous présente ma traduction libre d'un  joli poème de Cecília Meireles qui utilize les mots avec beaucoup de légèreté:

MOTIVO / LE MOTIF


Je chante parce que l’instant existe
et que ma vie est complète.
Je ne suis ni gaie ni je suis triste:
je suis poète.

Ami des choses éphemères,
je ne ressens ni la joie ni le tourment.
Je traverse les nuits et les jours
de par le vent.

Si j’écroule ou si j’édifie,
si je dure ou si je me démolis,
- je ne sais , je ne sais. Je ne sais pas si je reste
ou si je m’en vais.

Je sais que je chante. Et la chanson est tout.
Elle a le sang éternel l’aile rythmée.
Et un jour je sais que je serai muet:
-  rien de plus.


Et le texte original:

Eu canto porque o instante existe
e a minha vida está completa.
Não sou alegre nem sou triste:
sou poeta.

Irmão das coisas fugidias,
não sinto gozo nem tormento.
Atravesso noites e dias
no vento.

Se desmorono ou se edifico,
se permaneço ou me desfaço,
- não sei, não sei. Não sei se fico
ou passo.

Sei que canto. E a canção é tudo.
Tem sangue eterno a asa ritmada.
E um dia sei que estarei mudo:
- mais nada.

7 commentaires:

  1. Pura Poesia por aqui..adorei!
    abraços meus d eboa semana pra ti.

    RépondreSupprimer
  2. Pura Poesia por aqui..adorei!
    abraços meus d eboa semana pra ti.

    RépondreSupprimer
  3. Gosto muito da escrita de Cecília Meireles.
    Boa semana

    RépondreSupprimer
  4. Olá Ângela
    Belíssima escolha!
    Gosto IMENSO de Cecília Meireles. Tenho muitos poemas dela guardados e já publiquei alguns no meu blog de poemas, que presentemente está parado.

    Bom final de Domingo
    Beijinhos
    MARIAZITA / A CASA DA MARIQUINHAS

    RépondreSupprimer
  5. Bom trabalho, no difível trabalho de tradução.
    Bom fim de semana!

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Muito obrigada!
      iria pedir a sua autorização para colocar um poema seu e respetiva tradução, mas não consigo deixar mensagem no seu blogue!
      abraço
      Angela

      Supprimer

Merci de tout coeur pour vos visites et commentaires!