Pausa deste blog

mardi 31 janvier 2023

Chants de janvier, les Janeiras et les Charolas

.....


Après les chants des Rois qui rendent hommage aux rois Mages ICI, une autre tradition du Portugal veut que l'on chante les chants de janvier appelés Janeiras.
Des groupes d'amis, ou de voisins, ou de collègues, se réunissent pour de bons moments de partage et de gaieté.

Ces groupes déambulent en chantant les chants traditionnels et en jouant de la musique; pour l'essentiel ils ont pour mission de remercier l'arrivée du nouvel an, et de souhaiter la bonne année à tous, surtout aux propriétaires des habitations qui leur ouvrent la porte.
Il est également assez fréquent que ces initiatives culturelles se déroulent en salles de spectacle.



O cantar as Janeiras, é uma outra tradição portuguesa, habitualmente feita por grupos de pessoas ou vizinhos, que pelas ruas e de porta em porta, iam e ainda vão visitar familiares e amigos.
Deseja-se assim um bom ano novo e louva-se o dono da casa que abre portas para os receber! 
aneiras vem do nome do mês de Janeiro porque essa tradição antiquíssima ocorre em Janeiro.
Os agrupamentos de homens e de mulheres que cantam e tocam são acompanhados por instrumentos como o acordeão, as pandeiretas, as guitarras, os cavaquinhos, as castanholas, os ferrinhos, etc. 



Vozes d´ Água - Vamos cantar as Janeiras 2023 -Quinta dos Zagalos 07 01 2023
Publié par Carlos Perleques Partager


"Vamos cantar as Janeiras" 
Publié par Raízes de Portugal . 2 janv. 2019 Partager

Enquanto que o canto dos Reis dá destaque ao nascimento do Deus menino, o canto das Janeiras se foca mais no ano novo e nos votos de felicidade.
A versão algarvia das Janeiras que se cantam no Algarve, é também conhecida por Charolas.


Charolas | 100 anos 
Publié par Mais Algarve Sortie le 17 janv. 2020

Em 2020, as Charolas de Bordeira comemoram 100 anos de existência e na Segunda Feira, 06 Janeiro de 2020, Dia de Reis, foi um dos pontos altos das comemorações. 
A data redonda, e que tanto enche de orgulho os habitantes da Bordeira (Faro | Algarve), teve direito a uma música alusiva interpretada por todas as Charolas da Localidade.

vendredi 27 janvier 2023

Eugénio de Andrade - Como se houvesse uma tempestade / Comme s'il y avait une tempête


Eugénio de Andrade, poète portugais (1923 - 2005

Eugénio de Andrade, pseudónimo de José Fontinhas Neto foi um dos maiores poetas portugueses contemporâneos.
Nascimento: 19 de janeiro de 1923, Fundão (região centro)
Falecimento: 13 de junho de 2005, Porto  (cidade do norte)

Em 19 de Janeiro de 2023, celebram-se os 100 anos do nascimento de Eugénio de Andrade (1923-2005)

Como se houvesse uma tempestade

(Eugénio de Andrade)

Como se houvesse uma tempestade 
escurecendo os teus cabelos, 
ou, se preferes, minha boca nos teus olhos 
carregada de flor e dos teus dedos; 

como se houvesse uma criança cega
aos tropeções dentro de ti, 
eu falei em neve, e tu calavas 
a voz onde contigo me perdi. 

Como se a noite viesse e te levasse, 
eu era só fome o que sentia; 
digo-te adeus, como se não voltasse 
ao país onde teu corpo principia. 

Como se houvesse nuvens sobre nuvens 
e sobre as nuvens mar perfeito,
ou, se preferes, a tua boca clara 
singrando largamente no meu peito.

Avec ma traduction d'amateur

Comme s'il y avait une tempête 
qui noircissait tes cheveux , 
ou, si tu préfères, ma bouche sur tes yeux
chargée de fleurs et de tes doigts; 

comme s'il y avait un enfant aveugle
aux sursauts dans ton coeur, 
je parlais de la neige, et toi tu taisais  
la voix où je me suis perdu avec toi. 

Comme si la nuit venait et t'emportait, 
c'était juste la faim que je ressentais; 
je te dis adieu, commme si je ne revenais pas
au pays où ton corps commence. 

Comme s'il y avait des nuages sur les nuages 
et au-dessus des nuages la mer parfaite,
ou, si tu préfères, ta bouche claire 
qui sur ma poitrine navigue grandement.


image du net



dimanche 15 janvier 2023

Chanter au Rois Mages

Les fêtes de Noël, et leurs célébrations, nombreuses au Portugal (comme en d'autres pays) se terminent en général le 6 janvier qui est le jour des Rois (l'Épiphanie).
Une des traditions veut que, début janvier, des groupes d'amis et de voisins se réunissent par petits groupes et chantent dans les rues pour annoncer la naissance de l'enfant Jésus et pour honorer les rois Mages. 
Ils peuvent également chanter dans une salle de spectacle, ou visiter les habitations où les élèments du groupe sont reçus avec sympathie et une petite collation leur est servie, en guise de remerciement. 

Em Portugal, a tradição de cantar os Reis, anunciando o nascimento do Menino Jesus, consiste no cantar de músicas pelas ruas por grupos de pessoas que também visitam as casas onde são recebidos com simpatia, com um donativo ou uma pequena merenda!


"Natal Tradicional" - Vimos-lhe Cantar os Reis | Origem Tradicional
Publié par Origem Tradicional Música

 Sortie le 3 janv. 2021 #feliznatal #musicatradicional Vimos-lhe Cantar os Reis 
(Letra: Tradicional/Casimiro Pereira e Música: Tradicional Minho | Arranjos: Daniel Pereira Cristo) (refrão - tradicional) 

Vimos-lhe cantar os reis 
Com prazer e alegria 
Que nasceu o Deus menino 
Filho da Virgem Maria 

Vimos-lhe cantar os reis 
Com prazer e alegria 
Que nasceu o Deus menino 
Filho da Virgem Maria 

 (estrofes de Casimiro Pereira) 

Casa modesta onde mora 
Gente de boa vontade 
Santas noites para todos 
Que a paz nunca se acabe 

Vimos-lhe cantar os reis 
Com prazer e alegria 
Que nasceu o Deus menino 
Filho da Virgem Maria 

Vimos-lhe cantar os reis 
Com prazer e alegria 
Que nasceu o Deus menino 
Filho da Virgem Maria 

 Nesta noite tão escura 
'Stá uma 'strela a brilhar 
Glória a Deus nas alturas 
Ouvem-se os anjos cantar 

Vimos-lhe cantar os reis 
Com prazer e alegria 
Que nasceu o Deus menino 
Filho da Virgem Maria 

Vimos-lhe cantar os reis 
Com prazer e alegria 
Que nasceu o Deus menino 
Filho da Virgem Maria 

 Despedimo-nos cantando 
Com muito amor e carinho 
Venha de lá o presunto 
E um copo p’ró caminho. 

Vimos-lhe cantar os reis 
Com prazer e alegria 
Que nasceu o Deus menino 
Filho da Virgem Maria 

Vimos-lhe cantar os reis 
Com prazer e alegria 
Que nasceu o Deus menino 
Filho da Virgem Maria 

Vimos-lhe cantar os reis 
Com prazer e alegria 
Que nasceu o Deus menino 
Filho da Virgem Maria 

___ Ficha Técnica Origem Tradicional: Ana Pereira (Coros), António Melo (Udo, Percussão Fina), Casimiro Pereira (Coros), Carlos Cruz (Coros), Daniel Pereira (Braguesa, Bouzouki, Guitarras e Coros), Eduardo Castro (Contrabaixo), Emanuel Roriz (Bandolim e Coros), Lucas Gonçalves (Violino), Pedro Guimarães (Bandolim e Coros), Raquel Ferreira (Voz Solo), Renaldo Marques (Bouzouki e Coros).

Nous venons vous chanter les rois
Avec plaisir et euphorie
Parce que l'enfant Dieu est né
Fils de la Vierge Marie

  (strophes de Casimiro Pereira)

Maison modeste où habitent
Des gens de bonne volonté
Saintes nuits pour tous
Que la paix ne finisse jamais

Dans cette nuit si noire
Une étoile en train de briller
Gloire à Dieu au plus haut des cieux
On entend les anges chanter

Nous vous disons au revoir en chantant
Avec beaucoup d'amour et d'amitié
Donnez-nous le jambon
Et un petit verre pour le trajet.


Vicente Gil: Adoração dos três Reis Magos (1498-1518) 
no Museu Nacional Machado de Castro.
(imagem na Wikipedia)