dimanche 31 mars 2019

Rui de Noronha - "Por amar-te tanto / Parce que je t'aime tant"


Pour répondre à l'invitation de notre amie Lourdes Duarte, voici les images copiées de son blog,

http://filosofandonavidaproflourdes.blogspot.com/2019/03/75-edicao-do-poetizando-e-encantando.htm


No Poetizando da Prof.ª Lourdes Duarte, escolhi a 1ª Imagem - Uma jovem vestida de vermelho ergue os braços como se estivesse segurando uma estrela no céu.


Filhos das estrelas

Na escuridão de um céu vazio e estrelado,
Os nossos olhos procuram mapas de caminhos,
Buscam adivinhanças no infinito gelado,
Como se de um mundo familiar se tratasse!

Ei-los a desenhar constelações,
Onde sonhos e promessas de amor
Iluminam os céus negros e tristes,
Despovoados de magia e de cor.

Diz-se sermos filhos das estrelas,
E por elas somos guiados nos mares,
Oriundos de nebulosas e galáxias,
Átomos de poeiras estelares.

Poderão, na cauda de luminosos cometas,
Viajar rastos das nossas memórias?
Odisseias das nossas origens,
Sem consciência, sem registo, e sem glórias?

Mas é na terra que tudo se aglutina,
E dá corpo ao minucioso processo,
E que a mente tanto se dilata,
Que nos cremos donos do universo!

Angela




"Já descoberto tínhamos diante,
Lá no novo Hemispério, nova estrela,
Não vista de outra gente, que, ignorante,
Alguns tempos esteve incerta dela.
Vimos a parte menos rutilante
E, por falta de estrelas, menos bela,
Do Pólo fixo, onde inda não se sabe
Que outra terra comece ou mar acabe.
Canto V, 14 - em Os Lusíadas (Luís de Camões)
- refere a descoberta do Cruzeiro do Sul
http://vintage.portaldoastronomo.org/tema_pag.php?id=31&pag=4 



Je termine avec ce paragraphe en hommage à un poète du Mozambique, un pays qui ces derniers temps pleure ses morts suite à la tragédie du cyclone Idai et de ses conséquences au Zimbabawe et surtout au Mozambique.
La ville de Beira, particulièrement touchée par la tragédie, a vu ses infrastructures détruites par les les pluies torrentielles et par les inondations.




Le Portugal participe activement aux plans d'urgence en envoyant toutes sortes de marchandises et des professionnels pour aider les populations en détresse.
Portugal participa ativamente em planos de emergência, enviando todo o tipo de bens e profissionais para ajudar pessoas em situação de desespero e grandes dificuldades.
António Rui de Noronha foi um poeta moçambicano, sendo considerado o precursor da poesia moderna moçambicana. Wikipedia
Nascimento: 29 de outubro de 1909, na então Lourenço Marques, atual Maputo, Moçambique
Falecimento: 25 de dezembro de 1943, Maputo, Moçambique

Por amar-te tanto

Que culpa terei eu de amar-te assim?
Que culpa terás tu de o não saberes?
Quem adivinha o que se passa em mim?
Como hei de adivinhar o que tu queres?

Oh! Corações secretos de mulheres!
Oh! Minhas ilusões, mágoas sem fim!
Porque hei de eu ter só mágoas, não prazeres,
por tanto te querer, doce jasmim?

Tudo, que sob a luz do sol existe,
alegre é num momento e noutro triste,
só eu herdei apenas dor e pranto...

O mais humilde verme, que rasteja,
um outro tem, que o ama, afaga e beija
- e eu nada tenho por amar-te tanto…

Rui de Noronha

En 1975 le Mozambique accède à son indépendance, après avoir été une colonie portugaise pendant plusieurs siècles (Vasco da Gama y avait établi des comptoirs comerciaux).
La ville de Beira est aussi dans le coeur des portugais. Voici des images anciennes:
Cidade da Cidade da Beira Moçambique 
Publié par TopSecretPt 
Em 1975, Moçambique tornou-se independente, tendo sido uma colónia portuguesa durante vários séculos (Vasco da Gama estabeleceu feitorias no século XV).
A cidade da Beira também está no coração dos portugueses. No vídeo algumas imagens antigas.

samedi 23 mars 2019

Mísia chante "Tive um coração, perdi-o / J'ai eu un coeur, je l'ai perdu"



Poetizando com os amigos e amigas na 74ª EDIÇÃO DO POETIZANDO E ENCANTANDO, a quem agradeço o carinho que têm demonstrado, e a quem desejo muitas felicidades :)
Copiada do blogue da Prof. Lourdes Duarte, a 5ª Imagem- uma jovem banha-se nas águas do mar muitas rosas espalhadas na água.
Post ilustrado com algumas fotos minhas tiradas em rios do norte de Portugal


Abraço a água


Tão bela por baixo das pontes,
Frescura que desce dos montes,
Borbulhar que alimenta as fontes,
A água  que muda os caminhos,
Do seu primoroso divagar.

Deslizando por seixos macios,
É ouvi-la cantar pelas pedras,
Histórias de marinheiros,
Refúgios de aventureiros,
Gotinhas muito juntinhas na sua voz acetinada.

Criam-se rendas de espuma a brilhar
Que se espraiam prazerosas,
Transportando brancas rosas, nos braços de um longo mar,
De costas voltadas à sede,
Em jardins de encantar. 

Aromas de areia molhada
Vão-nos chegando, até que um dia..
A água se enfurece em agonia,
São maus tratos em demasia.

Abraço a água,
Que não é tua, não é minha, nem de ninguém,
Águas que lavam as mágoas,
A água, que só Deus tem!

Angela

Clip realizado por Maria de Medeiros, Mísia canta "Tive um coração, perdi-o" de Amália Rodrigues, no castelo de Almourol (região centro de Portugal).

Tive um coração, perdi-o.
Ai, quem mo dera encontrar!
Tive um coração, perdi-o.
Ai, quem mo dera encontrar!
Preso no fundo do rio
Ou afogado no mar.
Preso no fundo do rio
Ou afogado no mar.

Quem me dera ir embora,
Ir embora sem voltar!
Quem me dera ir embora,
Ir embora sem voltar!
A morte que me namora
Já me pode vir buscar.
A morte que me namora
Já me pode vir buscar.

Tive um coração, perdi-o.
Ai, inda o vou encontrar!
Tive um coração, perdi-o.
Ai, inda o hei de encontrar!
Preso no lodo do rio
Ou afogado no mar.
Preso no lodo do rio
ou afogado no mar.

Compositores: Letra, Amália Rodrigues; Música, José Fontes Rocha

Ce poème était au départ chanté par Amália Rodrigues qui l'a composé. Depuis il y a eu plusieurs interprètes, parmi lesquels la chanteuse portuguese Mísia.
Je fais ici une rapide traduction d'amateur!

J'ai eu un coeur, je l'ai perdu.
Oh, j'aimerais le retrouver!
J'ai eu un coeur, je l'ai perdu.
Oh, j'aimerais le retrouver!
Coincé au fond de la rivière
Ou dans la mer noyé.
Coincé au fond de la rivière
Ou dans la mer noyé.

J'aimerais pouvoir partir,
Partir et sans revenir!
J'aimerais pouvoir partir,
Partir et sans revenir!
La mort qui me courtise,
Peut maintenant m'emporter.
La mort qui me courtise,
Peut maintenant m'emporter.

J'ai eu un coeur, je l'ai perdu.
Oh, un jour je le retrouverai!
J'ai eu un coeur, je l'ai perdu.
Oh, un jour je dois le retrouver!
Coincé dans la boue de la rivière
Ou dans la mer noyé.
Coincé dans la boue de la rivière

ou dans la mer noyé.

Aqui deixo a minha participação nesta edição, com muito gosto por ter participado, e agradecendo o convite da Prof.ª Lourdes !

mercredi 20 mars 2019

Eugénio de Andrade - "Em louvor das crianças / Louange aux enfants"




Eugénio de Andrade (1923-2005), poeta português (imagem da net)



"Em Louvor das Crianças" texte poétique, écrit par le poète portugais Eugénio de Andrade, dans «Rosto precário»

Em Louvor das Crianças

Se há na terra um reino que nos seja familiar e ao mesmo tempo estranho, fechado nos seus limites e simultaneamente sem fronteiras, esse reino é o da infância. A esse país inocente, donde se é expulso sempre demasiado cedo, apenas se regressa em momentos privilegiados — a tais regressos se chama, às vezes, poesia. Essa espécie de terra mítica é habitada por seres de uma tão grande formosura que os anjos tiveram neles o seu modelo, e foi às crianças, como todos sabem pelos evangelhos, que foi prometido o Paraíso. A sedução das crianças provém, antes de mais, da sua proximidade com os animais — a sua relação com o mundo não é a da utilidade, mas a do prazer. Elas não conhecem ainda os dois grandes inimigos da alma, que são, como disse Saint-Exupéry, o dinheiro e a vaidade. Estas frágeis criaturas, as únicas desde a origem destinadas à imortalidade, são também as mais vulneráveis — elas têm o peito aberto às maravilhas do mundo, mas estão sem defesa para a bestialidade humana que, apesar de tanta tecnologia de ponta, não diminui nem se extingue.

O sofrimento de uma criança é de uma ordem tão monstruosa que, frequentemente, é usado como argumento para a negação da bondade divina. Não, não há salvação para quem faça sofrer uma criança, que isto se grave indelevelmente nos vossos espíritos. O simples facto de consentirmos que milhões e milhões de crianças padeçam fome, e reguem com as suas lágrimas a terra onde terão ainda de lutar um dia pela justiça e pela liberdade, prova bem que não somos filhos de Deus.

Eugénio de Andrade, in 'Rosto Precário'



voici  ma traduction d'amateur, de ce texte poétique:
Louange aux enfants

S'il y a sur la terre un royaume que nous est familier mais en même temps étrange, fermé dans ses limites et, simultanément, sans frontières, ce royaume est celui de l'enfance. Dans ce pays innocent, d’où on est toujours expulsé trop tôt, on y revient seulement à des moments privilégies – ces retours que parfois on appelle poésie. Cette espèce de terre mythique est habitée par des êtres d’une si grande beauté qu’ils ont servi de modèle aux anges, et c’est aux enfants, comme tous savent par les Évangiles, que le paradis a été promis.
Le charme des enfants vient, surtout, de leur proximité avec les animaux – leur rapport avec le monde n’est pas basé sur l’utilité, mas sur le plaisir. Ils ne connaissent pas encore les deux grands ennemis de l’âme, qui sont, comme disait Saint-Exupéry, l’argent et la vanité. Ces créatures fragiles, les seules dès l’origine promises à l’immortalité, sont aussi les plus vulnérables – elles ont la poitrine ouverte aux merveilles du monde, mais sans défense contre la bestialité des hommes, qui, malgré toute la technologie avancée, ne diminue ni disparaît.
La souffrance d’un enfant est d’un ordre si monstrueux qu’il est souvent utilisé comme argument pour mettre en doute l’existence de la bonté divine. Non, il n’y a pas de salut pour celui qui fait souffrir un enfant, que cela reste à jamais gravé dans vos esprits.
Le simple fait que nous permettions que des millions d’enfants souffrent de la faim, et arrosent de leur larmes la terre où, un jour, il leur faudra encore lutter pour la justice et pour la liberté, prouve clairement que nous ne sommes pas fils de Dieu.


A publicação deste texto tem por finalidade mostrar a minha admiração pela obra de Eugénio de Andrade e uma maneira de divulgar o seu trabalho. O texto será retirado se a publicação do mesmo se reverlar inconveniente.

Chegando ao convite da Prof. Lourdes Duarte na sua 73ª EDIÇÃO DO POETIZANDO E ENCANTANDO! 
Copiei do seu blogue, a 5ª Imagem- Uma linda menina, vestida como uma princesa, deitada ao lado de rosas com ar de felicidade.
https://filosofandonavidaproflourdes.blogspot.com/2019/03/73-edicao-do-poetizando-e-encantando.html
"É uma brincadeira sem competição, participa-se com o coração e o amor a poesia."
Menina

Menina de sorriso de prata,
Nascida em bercinho de ouro,
Seus pais dão graças aos céus,
Por tão inestimável tesouro!

Como num futuro em botão,
Vejo o rosto de uma criança,
Como rosas que se semeiam,
Num muro verde de esperança!
Angela

Eurovision 
Eurovision Portugal 1971- Tonicha - Menina do Alto da Serra Publié par Eurovision Portugal -  Publicado a 21/01/2010 
"Menina do Alto da Serra" (Contry Girl), also known simply as "Meninal" (Girl) was the portuguese entry in the Eurovision Song Contest 1971, performed in Portuguese by Tonicha. 

Menina do alto da serra 

Menina de olhar sereno raiando pela manhã
De seio duro e pequeno num coletinho de lã
Menina cheirando a feno casado com hortelã
Menina cheirando a feno casado com hortelã

Menina que no caminho vais pisando formosura
Trazes nos olhos um ninho todo em penas de ternura
Menina de andar de linho com um ribeiro à cintura
Menina de andar de linho com um ribeiro à cintura

Menina de saia aos folhos, quem a vê fica lavado
Água da sede dos olhos, pão que não foi amassado
Menina de riso aos molhos, minha seiva de pinheiro
Menina de saia aos folhos, alfazema sem canteiro

Menina de corpo inteiro com tranças de madrugada
Que se levanta primeiro do que a terra alvoroçada
Menina de corpo inteiro com tranças de madrugada
Menina de corpo inteiro com tranças de madrugada

Menina de saia aos folhos, quem na vê fica lavado
Água da sede dos olhos, pão que não foi amassado
Menina de fato novo, Avé Maria da terra
Rosa brava, rosa povo, brisa do alto da serra 

Rosa brava, rosa povo, brisa do alto da serra

Rosa brava, rosa povo, brisa do alto da serra

Rosa brava, rosa povo, brisa do alto da serra!

A letra da canção é de Ary dos Santos
A música é de Nuno Nazareth Fernandes

Para recordar: a "Menina do Alto da Serra", também conhecida apenas por "Menina" foi a canção que representou Portugal no Festival Eurovisão da Canção 1971, interpretada por Tonicha.


vendredi 8 mars 2019

Dia internacional da mulher



Voici ma participation à l'invitation de notre amie Lourdes Duarte, qui nous encourage à jouer aux poètes!

J'illustre mon post avec quelques vidéos prises sur le net, où les femmes du Portugal produisent un joli travail, par la création et les chorégraphies de diverses danses colorées.
Poetizando com a Prof.ª Lourdes Duarte, selecionei no seu blogue a 6ª - Imagem - uma linda mulher no meio das flores amarelas com ar de felicidade
http://filosofandonavidaproflourdes.blogspot.com/2019/03/72-edicao-do-poetizando-e-encantando.html  
na 72ª EDIÇÃO DO POETIZANDO E ENCANTANDO
Espero que gostem da associação da publicação com o trabalho destas mulheres e suas danças coloridas (a vila de Ovar situa-se no norte de Portugal) ! Obrigada.


Mulher cor

mulher flor
mulher alegria
mulher amor
pode lhe chover na alma
mas brilha o sol dentro do seu coração

é a mulher encanto na terra
é a mulher rainha do céu
partilha de beleza e poema
que tanto Deus lhe deu

ondula seu corpo ao luar
feliz com a diabrura
esquecendo a amargura
seu olhar mais brilhante que a luz
que o poeta inspira e seduz

mulher porto de abrigo
mulher filha do vento
que lhe corre nas veias
livre como o pensamento
e a graça que suspende o tempo!

Angela


Dança com as Estrelas Final - Pedro Teixeira - cha cha cha Guardar
Publié par Fãs Pedro Teixeira - Publicado a 23/09/2013

 
Costa de Prata @Desfile de Domingo - Carnaval de Ovar 2019
Publié par SambaFanPT - Publicado a 03/03/2019


Bailarinos de válega Carnaval de Ovar 2015 
Publié par gamplay HD - Publicado a 19/02/2015 
Grupo de passarelle-Bailarinos de válega carnaval de ovar 2015 (Corso* Domingo 15-2-2015)
Tema: "Abraçovar"