Pausa deste blog

dimanche 2 août 2020

Des fleurs pour Amalia

Il y quelques temps j'avais traduit (en amateur!) sur mon autre blog, un fado d'Amália Rodrigues
Je le reprends ici, après avoir vu à la télévision des spectacles qui, cette année, ont rendu hommage au centenaire de la naissance de la célèbre chanteuse portugaise.
Amália 
Amália Rodrigues - Fado Português
Publié par Henrique Fagundes Vieira •02/09/2009

Fado Português / Le Fado Portugais 

O Fado nasceu um dia, Le Fado est né un jour
quando o vento mal bulia 
quand le vent à peine bougeait
e o céu o mar prolongava, 
et la mer le ciel prolongeait,

na amurada dum veleiro, sur le pont d’un voilier,
no peito dum marinheiro dans la poitrine d’un marin
que, estando triste, cantava, 
qui, en étant triste, chantait,

que, estando triste, cantava. qui, en étant triste ,chantait

Ai, que lindeza tamanha, 
Ah, que tant de beauté,
meu chão , meu monte, meu vale, 
mon sol, ma montagne, ma vallée,

de folhas, flores, frutas de oiro, de feuilles, de fleurs, de fruits d’or,
vê se vês terras de Espanha, 
regarde si tu vois les terres d’Espagne,
areias de Portugal, 
les plages du Portugal,
olhar ceguinho de choro. un
 regard aveugle de pleurs.

Na boca dum marinheiro Dans la bouche d’un marin
do frágil barco veleiro, 
du fragile bateau voilier,
morrendo a canção magoada, en mourant la chanson blessée,
diz o pungir dos desejos dit en enflammant les désirs
do lábio a queimar de beijos 
des lèvres brûlant de baisers
que beija o ar, e mais nada, 
que l’air, et rien d’autre embrassait,
que beija o ar, e mais nada. 
que l’air, et rien d’autre embrassait.
Mãe, adeus. Adeus, Maria. Mère, au revoir. Au revoir, Marie.
Guarda bem no teu sentido 
Garde bien en ta pensée
que aqui te faço uma jura: 
ce que ici je te le jure:
que ou te levo à sacristia, 
de t’emmener à la sacristie,
ou foi Deus que foi servido 
ou c’est Dieu qui aura été servi
dar-me no mar sepultura. 
en me donnant la mer comme sépulture.

Ora eis que embora outro dia, 
Mais voici qu’en un autre jour
quando o vento nem bulia 
quand le vent ni même bougeait
e o céu o mar prolongava, et que le ciel la mer prolongeait,
à proa de outro veleiro 
à la proue d’un autre voilier
velava outro marinheiro 
un autre marin veillait
que, estando triste, cantava, qui, en étant triste, chantait,
que, estando triste, cantava. qui, en étant triste chantait.

Ai, que lindeza tamanha, Ah, que tant de beauté,
meu chão , meu monte, meu vale, 
mon sol, ma montagne, ma vallée,
de folhas, flores, frutas de oiro, de feuilles, de fleurs, de fruits d’or,
vê se vês terras de Espanha, 
regarde si tu vois les terres d’Espagne,
areias de Portugal, 
les plages du Portugal,
olhar ceguinho de choro. 
un regard aveugle de pleurs.

La chanson original chantée par Amália Rodrigues - Paroles de José Régio - 
Musique de Alain Oulman

Amália Rodrigues (1920 - 1999) est née à Lisbonne dans un quartier populaire, et est devenue une grande chanteuse de Fado.
La voix d'Amália enchantait le public avec sa voix mélodieuse. Même à tous ceux qui ne comprennent pas la langue portugaise, elle savait transmettre les émotions de ce genre musical si commun au Portugal.

Les mots, empreints de mélancolie, traduisent la force du destin, les amours déçus, les tragédies des longues absences et des non retours qui donnent naissance à la saudade.
Ci-dessous un autre fado avec la voix caressante d'Amália Rodrigues:
Nem ás 
Nem às paredes confesso Publié par Amália Rodrigues - Official • 05/10/2016
Le succès international de sa carrière a permis à Amália Rodrigues de se produire dans les plus grandes salles de spectacle du monde, comme l'Olympia de Paris, et elle chantait en plusieurs langues.




Même si elle a privilégié le côté musical, Amália Rodrigues a tourné dans plusieurs films, comme celui-ci "Vendaval Maravilhoso" sur le poète Castro Alves, dont voici un extrait:

AmáliaAmalia. Filme Vendaval maravilhoso . Parte 3 
 Publié par Amalia - Noel•06/03/2010 Amália.
Filme " Vendaval maravilhoso " Filmado no Brasil sobre o poeta Castro Alves


La dépouille mortelle de la chanteuse Amália Rodrigues a été transferée au Panthéon National de Lisbonne, dans l'église de Santa Engrácia, en 2001, où elle repose depuis, entourée de beaucoup de fleurs.


12 commentaires:

  1. ¿Buenos dias, qué tal? Soy brasileño y estoy buscando nuevos seguidores para mi blog. Nuevos amigos también son bienvenidos.

    https://viagenspelobrasilerio.blogspot.com/?m=1

    RépondreSupprimer
  2. Uma voz única e que cantou Portugal como ninguém.
    Boa semana

    RépondreSupprimer
  3. Bom dia! Uma partilha, simplesmente, maravilhosa, encantadora. O fado, belíssimo e Nem as paredes confesso, divino.
    Abraços fraternos!

    RépondreSupprimer
  4. A Maria Callas do fado.
    O ano passado visitei a casa onde viveu, e o seu pequeno jardim.
    Abraço e saúde

    RépondreSupprimer
  5. Flores para Amália, para você
    e as português do meu Portugal
    querido.
    Beijos brasileiros para todas
    vocês.

    RépondreSupprimer
  6. Muchas gracias por tu aportacio y vista en el blog

    Me alegra que vuelvas a visitarme amenudo
    te lo agardezco mucho
    cuidate mucho


    Besos

    RépondreSupprimer
  7. Amo a Amália Rodrigues, toca fundo em nossa alma.
    Graidão pela postagem.
    cheirinhos
    Rudy

    RépondreSupprimer
  8. Quando batem à porta
    e vejo que é você a
    minha alegria me deixa
    assim, tipo, todo sem
    jeito.
    Um beijo, bela tradução
    e bom dia.

    RépondreSupprimer
  9. Olá !
    Matando saudade dos meus blogs e amigos e amigas.
    Temos diversas
    qualidades para
    atribuir a nossa
    amizade: carinho
    atenção, dedicação,
    sinceridade e lealdade...
    E eu destaco com ênfase o carinho por não ter me esquecido ao longo desses meses que fiquei ausente. Obrigada! Estou voltando e aos poucos visitarei a todos. A falta de tempo, devido as aulas serem remotas e toda comunicação com os alunos a distância, tem me afastado dos blogs. Sempre que tiver um tempinho aparecerei.Parabéns pela maravilhosa publicação.
    Obrigada ! Abraços da amiga Lourdes.

    RépondreSupprimer
  10. Amar Amalia em todos os seus cantos, assim aprendi
    Tenho muito da Amália em musicas e aqui um belo arquivo
    com sua generosa partilha.
    Muito boa postagem rica de Amália.
    Valeu amiga.
    Beijo e paz.

    RépondreSupprimer
  11. Uma bela homenagem a Amália.
    Muito merecida, de resto.
    Bom fim de semana, querida amiga Ângela.
    Beijo.

    RépondreSupprimer
  12. Eu, aqui, já falei da Amália.
    Que mulher encantadora. Lembra
    Maria Callas, se mal não lhes
    faça compará-las.
    Um beijo pra ti e para os
    portugueses, digo, portuguesAs
    (risos)
    Um Beijo

    RépondreSupprimer

Merci de tout coeur pour vos visites et commentaires!