Pausa deste blog

samedi 19 juin 2021

Baltasar Lopes da Silva / Osvaldo Alcântara


Baltasar Lopes, image du net


Baltasar Lopes da Silva ( São Nicolau, 23 de abril de 1907 - Lisboa, Portugal, 28 de maio de 1989) foi romancista, contista, poeta, filólogo e ensaísta nascido em Cabo Verde, que escreveu em português e em crioulo cabo-verdiano
com o nome poético de Osvaldo Alcântara.
Encontramos ainda a informação que Baltasar Lopes
"Após a independência do seu país, foi membro do Conselho de Justiça da República de Cabo Verde"



Le poète Baltasar Lopes da Silva, fils de Maria José da Conceição Lopes da Silva et de Pedro Lopes da Silva (1870-1933), est né le 23 avril 1907 à Caleijão, sur l'île de São Nicolau, au Cap-Vert et meurt le 28 mai 1989 à Lisbonne
Parti étudier au Portugal, il est licencié en Droit, ainsi qu'en Philologie romane à l'Université de Lisbonne.
​Il est tour à tour professeur, puis recteur au Lycée Gil Eanes, avocat, animateur sportif, chercheur, essayiste, philologue, écrivain..
L'auteur du plus célèbre des romans modernes capverdiens, Chiquinho (1947), écrivait de la poésie sous le pseudonyme d'Osvaldo Alcântara.
Sa production est imposante et diversifiée, touchant aussi bien le roman que la poésie, les essais, les articles de fonds...


MAR

​És estrela e única vida.
Vida que sobe das esquinas ocultas
no mar sem águas, no mar
com águas sem sal que vêm a diluir-se
lá do fundo das distâncias mágicas!

Vida para quê?
Ó distância da vida pouco e pouco escoando-se.
Mistério do caminho cada vez mais certo?
E as auroras que eu via
e nelas me alava para as viagens futuras!

Mas não esta viagem em limite,
de passadas mutiladas.

Mar, tu és o que fica.

Osvaldo Alcântara


La mer ma traduction d'amateur

l'élèment toujours très présent dans la poésie du Cap-Vert, la mer qui guide le destin des habitants des îles


Tu es l'étoile et la seule vie.
La vie qui surgit des encoignures cachées
de la mer sans eau, de la mer
avec des eaux non salées qui viennent en se diluant
dans les profondeurs des distances magiques !

La vie pour quoi faire ?
Oh distance de la vie qui s'éloigne peu à peu.
Mystère du chemin de plus en plus infaillible?
Et les aurores que je voyais
et en elles je trouvais les ailes pour les futurs voyages !

Mais pas ce voyage circonscrit,
d'allures mutilées.

Mer, tu es ce qui reste.


Baltasar Lopes, image du net


samedi 5 juin 2021

Luís de Camões - "Mudam-se os tempos, Mudam-se as vontades / Les temps changent et les désirs aussi"


Luís Vaz de Camões, est un poète portugais, né vers 1525, mort le 10 juin 1580 à Lisbonne.
Auteur de poèmes dans la tradition médiévale (redondilhas) ou pastorale, de sonnets,  et particulièrement de l'épopée nationale des Lusiades..

Portrait du poète Luís de Camões (Wikipedia)
O retrato pintado em Goa, 1581

Luís Vaz de Camões foi um poeta de Portugal, considerado uma das maiores figuras da literatura em língua portuguesa.

Dans ce sonnet, les désirs changeants provoquent la nostalgie et les regrets d'un passé moins instable qui correspondait à l'attente de jadis.
Le poème a pour thème le changement; le sujet poétique aborde les changements qui se produisent. Tout est en changement constant, mais il y a deux aspects qui dérangent particulièrement le poète : les changements dans sa vie ne suivent plus ceux qui se produisent dans la Nature et le fait que le changement lui-même finit par changer.

Mudam-se os tempos, Mudam-se as vontades

Mudam-se os tempos, mudam-se as vontades,
Muda-se o ser, muda-se a confiança;
Todo o mundo é composto de mudança,
Tomando sempre novas qualidades.

Continuamente vemos novidades,
Diferentes em tudo da esperança;
Do mal ficam as mágoas na lembrança,
E do bem, se algum houve, as saudades.

O tempo cobre o chão de verde manto,
Que já coberto foi de neve fria,
E enfim converte em choro o doce canto.

E, afora este mudar-se cada dia,
Outra mudança faz de mor espanto:
Que não se muda já como soía.

Luís Vaz de Camões



Et comme d'habitude, voici ma traduction d'amateur en français!

Les temps changent et les désirs aussi

Les temps changent et les désirs aussi,
Et l’être change et la confiance également;
Tout l’univers est fait de changement,
Prenant toujours des qualités rajeunies.

Sans cesse nous voyons des nouveautés
En tout différentes de notre attente ;
Des maux, le souvenir garde la tourmente,
Et des plaisirs, s’il y en eut, l'amer regret.

Le temps couvre le sol d’un vert caban,
Après l’avoir couvert de neige gelée,
Et enfin il transforme en pleurs le tendre chant.

Et en plus de ce changement journalier,
En changeant ainsi plus encore il nous surprend,
Car il ne change plus comme jadis il le faisait.

Pour terminer, je vous invite à écouter une belle oeuvre du compositeur portugais João Domingos Bomtempo (1775-1842), dédiée à la mémoire du poète Luís de Camões, et que j'aime beaucoup.

João Domingos Bomtempo (Lisboa, 28 de dezembro de 1775 – Lisboa, 18 de agosto de 1842) foi um pianista clássico, compositor e pedagogo português.
João Domingos Bomtempo 
- Requiem in C-minor, Op.23 "À memória de Camões" (c.1818)
Publié par KuhlauDilfeng3 - 9 janv. 2014 

João Domingos Bomtempo (Lisbon, December 28, 1775 -- Lisbon, August 18, 1842) was a Portuguese classical pianist, composer and pedagogue. Work: Requiem in C-minor, Op.23 "À memória de Camões" (c.1818)