Pausa deste blog

lundi 2 août 2021

Álvares de Azevedo - "Meu desejo / Mon Désir

Le poète romantique Àlvares de Azevedo (1831-1852) est né à São Paulo (Brésil) décrit dans le poème ci-dessous son désir ardent d'être auprès de la femme qu'il aime.

Álvares de Azevedo (1831 - 1852) foi um escritor brasileiro que pertenceu à segunda geração do romantismo, também conhecida como fase ultrarromântica.
Manuel Antônio Álvares de Azevedo, poeta, contista e ensaísta, nasceu em São Paulo, e faleceu o Rio de Janeiro.
Bisneto de Alexandre Álvares Duarte de Azevedo, nascido em 1720 em Braga, Portugal, e que se mudou para o Brasil. 

Álvares de Azevedo, image de Wikipedia

Meu Desejo

Meu desejo? era ser a luva branca
Que essa tua gentil mãozinha aperta:
A camélia que murcha no teu seio,
O anjo que por te ver do céu deserta.

Meu desejo? era ser o sapatinho
Que teu mimoso pé no baile encerra.
A esperança que sonhas no futuro,
As saudades que tens aqui na terra.

Meu desejo? era ser o cortinado
Que não conta os mistérios do teu leito;
Era de teu colar de negra seda
Ser a cruz com que dormes sobre o peito.

Meu desejo? era ser o teu espelho
Que mais bela te vê quando deslaças
Do baile as roupas de escumilha e flores
E mira-te amoroso as nuas graças!

Meu desejo? era ser desse teu leito
De cambraia o lençol, o travesseiro
Com que velas o seio, onde repousas,
Solto o cabelo, o rosto feiticeiro.

Meu desejo? era ser a voz da terra
Que da estrela do céu ouvisse amor!
Ser o amante que sonhas, que desejas
Nas cismas encantadas de langor!

  Álvares de Azevedo


Meu desejo - Álvares de Azevedo por José Marcio Castro Alves
Publié par MAPIMESTUPEFACTO . 24 nov. 2012
Meu desejo - Álvares de Azevedo por José Marcio Castro Alves

Avec ma traduction d'amateur:

Mon désir ? serait d'être le gant blanc
Que ta douce petite main serre:
Le  camélia qui se fane sur ton sein,
L'ange que de te voir le ciel déserte….

Mon désir? serait d'être le soulier 
Qui au bal, ton joli petit pied enserre….
L'espoir dans le futur dont tu rêves,
La nostalgie que tu as ici sur la terre….

Mon désir? serait d'être ce rideau
Qui ne raconte pas les mystères de ton lit;
D'être de ton collier de soie noire
La croix sur ta poitrine lorsque tu es endormie.

Mon désir ? serait d'être le miroir
Qui te voit la plus belle lorsque tu défais
Du bal les vêtements d'organdi et de fleurs
Et qui en amoureux regarde tes nus attraits !

Mon désir ? serait d'être de ton lit 
Le drap de fine toile, et le coussin
Avec lequel tu recouvres le sein, où tu reposes,
Les cheveux dénoués, le visage séduisant….

Mon désir? serait d'être la voix de la terre
Que de l'étoile du ciel puisse entendre l'amour!
Être l'amant dont tu rêves, celui que tu désires
Dans tes rêveries enchantées de langueur!




8 commentaires:

  1. Boa noite de paz, querida amiga Ângela!
    Todo poeta deseja estar juntinho da amada sua.
    Pôr o sapatnho em seus pés e caber bem certinho.
    Ser o amante que sua amada sonha...
    O poeta em questão é rom}antico e delicado no ser versar.
    Gosto muito dele.
    Tenha novos dias abençoados do novo mês!
    Beijinhos com carinho de gratidão

    RépondreSupprimer
  2. Bela tua escolha e a poesia é linda também! beijos, lindo dia! chica

    RépondreSupprimer
  3. Boa tarde Angela. Obrigado pela matéria desse grande brasileiro.

    RépondreSupprimer
  4. Good Morning! May the Holy Family of Nazareth bless us in another week on the protection of the Lord 🙏

    RépondreSupprimer
  5. Muito bom reler o Alvares aqui, que li muito no colegial, pois minha professora era fã dele.
    Grato Angela
    Abraços com carinho

    RépondreSupprimer
  6. Gracies por tu aportacion y tu visita en el blog
    Me ha encantado
    cuidate mucho
    Besos

    RépondreSupprimer
  7. Realmente, ultrarromântico, com a graça desse estilo...

    Congratulações pelo ótimo 'post'... Beijinhos
    ~~~~~~~

    RépondreSupprimer

Merci de tout coeur pour vos visites et commentaires!