mercredi 20 novembre 2019

Fernando Namora - "Terra / Terre"



Fernando Gonçalves Namora (1919-1989)  - poète, médecin, et écrivain portugais, laissa une oeuvre intense.
Fernando Namora fut un représentant du mouvement littéraire du néo-réalisme au Portugal. Voici un de ses poèmes que je traduis au bas de la page, pour aider à la compréhension!

Terre / Terre
António, é preciso partir!                           
o moleiro não fia,                                 
a terra é estéril,                                                
a arca vazia,                                                     
o gado minga e se fina!                                
António, é preciso partir!                              
A enxada sem uso,                                                       
o arado enferruja,                                      
o menino quere o pão; a tua casa é fria!         
É preciso emigrar!                                            
O vento anda como doido – levará o azeite;   
a chuva desaba noite e dia – inundará tudo;    
e o lar vazio,                                                     
o gado definhando sem pasto,                          
a morte e o frio por todo o lado,                       
só a morte, a fome e o frio por todo o lado, António!
É preciso embarcar! Badalão! Badalão! – o sino     
já entoa a despedida.                                          
Os juros crescem;                                              
o dinheiro e o rico não têm coração.                  
E as décimas, António?                                      
Ninguém perdoa – que mais para vender?         
Foi-se o cordão,                                                                                                   
foram-se os brincos,                                          
foi-se tudo!                                                        
A fome espia o teu lar.                                      
Para quê lutar com a secura da terra,               
com a indiferença do céu,                                  
com tudo, com a morte, com a fome, com a terra, 
com tudo!                                                           
Árida, árida a vida!                                            
António, é preciso partir!                                   
António partiu.                                                   
E em casa, ficou tudo medonho,                       
desamparado, vazio.                                            

Fernando Namora, Terra, in «Novo Cancioneiro» 1941
representante do neo-realismo, movimento literário que apareceu na Itália e em Portugal entre 1940 e 1950.


Le groupe folklorique "Mar Alto" de Nazaré interprète un thème lié au dangers que les hommes de Nazaré (ville martime du centre du Portugal) devaient affronter lorsqu'ils allaient à la pêche en mer. L'océan Atlantique étant particulèrement agité et dangereux surtout en hiver.
Les femmes redoutaient les périls des naufrages, 
Ici elles prient António (Toino) pour qu'ils n'aille pas en mer.
"não vais ao mar, Toino..."

Rancho RRancho Folclórico Mar Alto - Não vás ao mar Toino •10 de out. de 2011 
Publié par portuguesefolk 

Le Néoréalisme est un mouvement littéraire et cinématographique qui s'est développé en Italie (et au Portugal) dans les années 1940 et 1950. Cet article traite du néoréalisme dans son ensemble. 
Pour un article plus complet sur le mouvement cinématographique, voyez Néoréalisme (cinéma)
http://dictionnaire.sensagent.leparisien.fr/N%C3%A9or%C3%A9alisme/fr-fr/

Il m'est venu á l'idée le filme "Stromboli" du réalisateur italien Roberto Rossellini, tourné en 1950. "Stromboli est considéré comme un classique du néoréalisme italien...." Wikipedia

Karin (Ingrid Bergman) e Antonio (Mario Vitale) forment un couple tourmenté. Antonio rencontre Karin une femme réfugiée qu'il a aperçu derrière les barbelés d'un camp de prisonniers. Pour échapper à sa condition, elle accepte d'épouser le jeune pêcheur italien qui l'emmène dans son île où les menaces du volcan Stromboli sont constantes.
Son arrivée dans l'île va être douloureuse; Karin, est confrontée à une population méfiante et à la nature recouverte de lave aride. Un univers angoissant d'où elle essayera de s'échapper.

Antonio, voulant faire comprendre à sa compagne la grandeur de la vie rude qu’on mène ici, la prend à témoin : « Regarde, la lave descend de la montagne. Maisons et champs détruits… Mais les plus forts demeurent ! Tu comprends ? On reconstruit les maisons. La terra – come se dice in inglese ? – (il prend une poignée de terre, ou plutôt de cendre volcanique) new terra (il veut dire que depuis l’éruption la terre a été renouvelée). On plante à nouveau de l’orge, des vignes… » Il veut l’embrasser. Elle le repousse brutalement : « Please, let me alone ! Peu m’importe votre orge, vos vignes ou vos terres ! Je veux quitter cette île ! Comme tous ceux qui vivaient ici, et sont partis au loin ! » Antonio, la prenant par les épaules, réplique : « Que se passe-t-il ? Ecoute : C’est mon pays. Tu es ma femme. Tu resteras parce que je le veux. » (copié du net)

       Stromboli Stromboli Terra di Dio - L'arrivo 
•28 de ago. de 2015 - Publié par CG Entertainment
Karin é uma refugiada. Para conseguir permanecer na Itália, ela casa-se com um pescador António que a leva para a sua ilha Stromboli, na Sicília. 
A chegada à ilha é difícil, ela sente-se estrangeira no ambiente pobre e agreste, dominado pela vizinhança ameaçadora do vulcão, e pela natureza árida coberta de lava. Pouco tempo depois, as diferentes mentalidades e o duro estilo de vida da ilha começam a criar dificuldades ao casal...


Pour terminer, voici ma traduction d'amateur du poème "Terre" de Fernando Namora:

Antonio il faut partir!
plus de crédit chez le meunier,
la terre est stérile,
le grenier vide!               
le bétail se réduit et maigrit!
Antonio, il faut partir!
La bêche inutile,                              
la charrue est rouillée,
le petit veut du pain, ta maison est gelée!
Il faut émigrer!
Le vent devenu fou - il détruit l'olivier
la pluie tombe sans arrêt - tout será innondé;
et la maison vide,
le bétail s'affaiblit sans pâturage,
partout la mort et le froid,
la mort, la faim, le froid partout, Antonio!
Il faut embarquer! Ding! Dong! le clocher
sonne déjà le départ.
Les intérêts augment;
l'argent et les riches n'ont pas de coeur.
Et les dizimes, António?
Pas de pardon - mais quoi vendre encore?
La chaîne est partie,                                                         
les boucles d'oreille aussi
il n'y a plus rien!
La faim guette ta maison.
Pourquoi lutter contre la sècheresse,
contre l'indifférence du ciel,
contre tout, contre la mort, contre la terre
contre toutes choses!
Aride, la vie est aride!
Antonio, il faut partir!
Antonio est parti.
Et à la maison tout est devenu horrible,
à l'abandon, vide.

21 commentaires:

  1. Que linda poesia de Fernando Namora! Gostei de ler! abraços, chica

    RépondreSupprimer
  2. Uma fantástica postagem... Parabéns e obrigada pela partilha!


    Beijos, boa noite!

    RépondreSupprimer
  3. Um belíssimo post. Gostei do poema e da resenha do filme que não conhecia.
    Abraço

    RépondreSupprimer
  4. Comecei a lê-lo no colégio de jesuítas que frequentei ainda era menino.

    RépondreSupprimer
  5. Gosto muito das suas escolhas para partilhar dando a conhecer um pouco da nossa cultura!!!
    Bj

    RépondreSupprimer
  6. Ao tempo que não leio Alves Redol!!
    Uma postagem muito interessante, completa,
    organizada com o habitual esmero.
    O filme é bom recordar algo bom.
    Dias bons, Angela.
    Beijinho
    ~~~~

    RépondreSupprimer
  7. Fernando Namora. Um poeta que estão a esquecer. Foi muito bom encontra-lo aqui.
    Uma boa semana.
    Um beijo.

    RépondreSupprimer
  8. Eu li, As sete partidas do mundo.
    Um belo romance escrito por ele.
    Adorei a postagem. Obrigado pela
    lembrança. Um dia eu falei pro meu
    pai que ele, Fernando Namora, se
    formou em Coimbra no ano em que ele,
    meu pai, nasceu...
    Um beijo grande.

    RépondreSupprimer
  9. Belíssima postagem! Parabéns! O poema é triste - de uma robustez que nos comove, compacta ou espreme! "É preciso partir" e como é triste ter que partir...

    Ergamos as mãos ao céu
    Por não termos que partir
    Em busca de outro porvir!
    Nosso lugar é um troféu

    Que conquistamos. E ao léu
    Vão sonhos de progredir
    Não a sultão ou vizir,
    Mas eu, como crente ilhéu

    Que sinto estar numa ilha
    Cercada da maravilha
    Que me oferta de conforto.

    Sinto que meu olhar brilha
    Feliz, pois finquei a quilha
    Nas areias deste porto!

    Grande abraço, Ângela! Grato pela partilha! Laerte.

    RépondreSupprimer
  10. Que bela partilha Angela.
    Poesia de sentimento e alta sensibilidade, foi inevitável comparação com alguns poemas inspirados na vida sertaneja com a seca a devastar tudo sob os olhos atentos dos abutres.
    Linda apresentação folclórica, que devemos preservar e incentivar amiga e vejo que por aí valorizam.
    O drama de Antonio no clip de Terra de Dio um bom filme amiga.
    Bela escolha para homenagear um grande poeta.

    Carinhoso abraço amiga.
    Uma feliz semana em clima natalino que desejo seja de muita alegria na sua família.
    Beijo no coração.

    RépondreSupprimer
  11. Minha gratidão por tão extraordinário comentário em meu espaço com um lindo hino que não conhecia. Desejo a ti e aos teus, mina querida e nobre amiga um Feliz Natal e Próspero Ano Novo! Deus seja louvado! Abraço fraterno! Laerte.

    RépondreSupprimer
  12. Boa tarde! Estou passando para desejar um Feliz Ano Novo para você e toda sua família...Um carinhoso abraço de Luz e gratidão!
    Obrigada pela visita ao meu Blog!

    RépondreSupprimer
  13. ¡Precioso poema de Fernando Namora!
    Narra la triste realidad del campesino, siempre pendiente del cielo, de que sus campos se rieguen para obtener buena cosecha y así poder subsistir el resto del invierno.
    Allá por los años 50, miles de emigrantes abandonaron sus hogares en busca de una vida mejor para sus familias.
    Nací en una ciudad con puerto de mar, era allí donde embarcaban cantidad de hombres y mujeres que lo habían vendido todo.
    En fin, un emocionante poema que llega al corazón del lector.
    De casualidad me he detenido en tu blog y estoy encantada de haberlo leído.
    Aprovecho para desearte un FELIZ AÑO NUEVO, que la paz, amor y felicidad reine en tu hogar.
    Cariños.
    Kasioles

    RépondreSupprimer
  14. Todo dia é Ano Novo
    Entre a lua e as estrelas
    num sorriso de criança
    no canto dos passarinhos
    num olhar, numa esperança...


    Todo dia é Ano Novo
    na harmonia das cores
    na natureza esquecida
    na fresca aragem da brisa
    na própria essência da vida.

    Todo dia é Ano Novo
    no regato cristalino
    pequeno servo do mar
    nas ondas lavando as praias
    na clara luz do luar...

    Todo dia é Ano Novo
    na escuridão do infinito
    todo ponteado de estrelas
    na amplidão do universo
    no simples prazer de vê-las
    nos segredos desta vida
    no germinar da semente.

    Todo dia é Ano Novo
    nos movimentos da Terra
    que gira incessantemente.

    Todo dia é Ano Novo
    no orvalho sobre a relva
    na passarela que encanta
    no cheiro que vem da terra
    e no sol que se levanta.

    Todo dia é Ano Novo
    nas flores que desabrocham
    perfumando a atmosfera
    nas folhas novas que brotam
    anunciando a primavera.
    Você é capaz, é paz
    É esperança.

    Todo dia é Ano Novo
    no colorido mais belo
    dos olhos dos filhos seus...
    Você é paz, é Amor, a alegria de Deus.
    Não há vida sem volta
    e não há volta sem vida
    no ciclo da natureza
    neste ir e vir constante
    No broto que se renova
    na vida que segue adiante
    em quem semeia bondade
    em quem ajuda o irmão
    colhendo felicidade
    cumprindo a sua missão.

    Todo dia é Ano Novo...
    portanto...
    Feliz Ano Novo todos os próximos dias!"

    Com carinho fraterno, obrigada pelo 2019 em sua amizade, Angela.
    Tenha dias abençoados e felizes em 2020!
    Bjm carinhoso, fraterno e festivo

    RépondreSupprimer
  15. Voltei, mas pra desejar
    um feliz ano novo.
    Beijos e boas festas.

    RépondreSupprimer
  16. Muchas gracias tu tan cordian como siempre gracias por dejar tu huella en mi glog

    feliz año y decada
    Besos

    RépondreSupprimer
  17. Querida Angela
    Que o amor, a paz a harmonia, a solidariedade e a sabedoria, estejam em nossas vidas durante o próximo ano. Muita saúde, sucesso e prosperidade. Feliz ano novo para você e seus entes queridos. O meu afetuoso abraço e meu beijo recheado de poesia

    RépondreSupprimer
  18. Olá , estou acompanhando este site e estou adorando seus artigos são muito bons mesmo parabéns.
    Noticias das Loterias

    RépondreSupprimer
  19. Uma partilha excelente! Desejo-lhe um ano novo pleno de felicidades, paz, amor, saúde e realizações.
    Beijos no coração!

    RépondreSupprimer
  20. Fernando Namora foi um grande escritor.
    E anda meio esquecido. Por isso, este post foi uma boa ideia.
    Ângela, continuação de boa semana.
    Beijo.

    RépondreSupprimer

Merci de tout coeur pour vos visites et commentaires!