écrivain et poétesse portugaise
Paysage
Les oiseaux passaient hâtifs dans les airs,L'odeur de la terre était dense et amère,
Et au loin les cavalcades de l’immense mer
Secouaient sur le sable leurs crinières.
C’était le ciel bleu, la campagne verte, la terre brune,
C’était la chair des arbres élastique et dure,
C’étaient les gouttes de sang de la résine
Et les feuilles où la lumière se dissocie.
C’étaient les chemins d’un marcher lent,
C’étaient les mains profondes du vent
C’était le libre appel lumineux
De l’aile des espaces fuyant.
C’étaient les pins où le ciel se pose,
C’était le poids et la couleur de chaque chose,
Sa quiétude, secrètement vivante,
Et son exhalation affirmante.
C’était la vérité et la force de la mer imense,
Dont la voix quand elle se brise, remonte,
C’était le retour éternel et la clarté
Des plages que le vent parcourt d’emblée.
le texte original:
PAISAGEM
Passavam pelo ar aves
repentinas,
O cheiro da terra era
fundo e amargo,
E ao longe as cavalgadas
do mar largo
Sacudiam na areia as
suas crinas.
Era o céu azul, o campo
verde, a terra escura,
Era a carne das árvores
elástica e dura,
Eram as gotas de sangue
da resina
E as folhas em que a luz
se descombina.
Eram os caminhos num ir
lento,
Eram as mãos profundas
do vento
Era o livre e luminoso
chamamento
Da asa dos espaços
fugitiva.
Eram os pinheirais onde
o céu poisa,
Era o peso e era a cor
de cada coisa,
A sua quietude,
secretamente viva,
E a sua exalação
afirmativa.
Era a verdade e a força
do mar largo,
Cuja voz, quando se
quebra, sobe,
Era o regresso sem fim e
a claridade
Das praias onde a
direito o vento corre.
Sophia de Mello Breyner
Andresen
Oi, Angela!
RépondreSupprimerA eternidade da Sophia fica registrada nas palavras que sabiamente escreveu. Tão cristalina e luminosa!
:)
Beijus,