J'ai découvert la vie et les poèmes de Maria Anna Acciaioli Tamagnini, poétesse portugaise (1900-1933).
Par le link suivant, je vous invite à lire plusieurs de ses écrits et de ses poèmes, dans l'ambiance qui se vivait à Macao au siècle dernier.
Maria Anna Acciaioli Tamagnini ou Maria Anna de Magalhães Colaço Acciaioli Tamagnini (1900, Torres Vedras – 1933, Lisboa), foi uma poetisa portuguesa.
Photo de Maria Anna Acciaioli avec son mari (image du net)
Maria Ana de Magalhães Colaço Acciaioli, était la filhe du juge Manuel de Barros da Fonseca Acciaioli Coutinho et de Lia de Magalhães Colaço. Elle reçut une éducation de qualité, dans la haute société de Lisbonne, et fréquenta la faculté de lettres de la capitale portugaise.
Dès son mariage, la jeune femme partit avec son mari le gouverneur Artur Tamagnini Barbosa pour Macao (colonie portugaise jusqu'en 1999), le local où il avait été nommé par le gouvernement de l'époque.
Le symbolisme inspira cette poétesse et sa poésie est imprégnée de la culture orientale qu'elle a côtoyé durant une partie de sa vie.
Sa mort à 33 ans, causa un énorme chagrin à son époux.
De nome verdadeiro Maria Ana de Magalhães Colaço Acciaioli, era filha do juiz Manuel de Barros da Fonseca Acciaioli Coutinho e de Lia de Magalhães Colaço.
Compõs poesia de temática extremo-oriental, inspirada na vivência direta de um espaço asiático – no seu caso, Macau.
"...A poetisa, educada no seio da alta sociedade lisboeta, frequentou a Faculdade de Letras de Lisboa, onde conheceu Artur Tamagnini de Sousa Barbosa (1881-1940), então seu professor.
Contraíram matrimónio (1916) e, com a nomeação de A. Tamagnini para governador de Macau, comissão que cumpriu por três vezes (1918-1919, 1926-1930 e 1937-1940), Maria Anna Tamagnini mudou-se para a Cidade do Santo Nome de Deus (Macau).
Entre Lisboa e Macau, terá vivido cerca de sete anos em Macau, em plena harmonia com as comunidades chinesa e europeia. Terá sido professora de francês e de história da literatura francesa e aprendeu cantonês, o que lhe permitiu entreter e conviver com os chineses frequentadores do Palácio do Governo em Macau.
Do casamento com o governador de Macau nasceram cinco filhos, tendo o último nascimento causado a morte prematura da poetisa, pouco antes de completar 33 anos de idade..."
Excerto do poema flor de Lótus.
Lótus! Flores da noite, flores sagradas
De folhas verdes, longas, espalmadas.
Flores brancas e rosadas, flores de lago,
Que a lua beija e despe num afago.
À tona de água, pelas noites cálidas,
Lembrais-me virgens sonhadoras, pálidas.
Noivas à espera do seu bem-amado…
Envoltas no véu branco de noivado.
Cobrindo os lagos quietos, azulados,
Ó flores de lótus de botões rosados,
Lembrais-me... seios castos, virginais,
Pombas brancas fugidas dos pombais.
Corpos leves de ninfas a flutuar
Sobre a alfombra das folhas verde-mar;
Princesinhas do Oriente transformadas
Em pétalas de lótus, desmaiadas.
Flores de nácar de folhas cor de jade,
Inimigas do sol, da claridade,
Companheiras das águas que ao luar
Vos quedais todas brancas a cismar...
(....)
Os cisnes exultavam de vaidade,
Mas choraria a lua de saudade,
E os poetas não cantavam, nunca mais,
A poesia das noites orientais!
Mas choraria a lua de saudade,
E os poetas não cantavam, nunca mais,
A poesia das noites orientais!
Maria Anna Acciaioli TAMAGNINI – Lin-Tchi-Fá, Flor de Lotus, Poesias de Extremo Oriente, 1925
Extrait du poème Fleur de lotus (ma traduction d'amateur)
Lotus! Fleurs de nuit, fleurs sacrées
Aux feuilles vertes, longues, émincées.
Fleurs blanches et rosées, fleurs du lac,
Que la lune embrasse et déshabille tendrement.
À la surface de l'eau, par les chaudes nuits,
Vous me rappelez les vierges rêveuses, affadies.
Les jeunes filles qui attendent leur bien-aimé ...
Enveloppées dans leur voile blanc de mariées.
En recouvrant les lacs calmes et bleutés,
Oh fleurs de lotus aux boutons rosés,
Vous me rappelez ... les seins chastes, immaculés,
Colombes blanches échappées de leur volière.
Corps légers de nymphes qui dandinent
Sur le tapis des feuilles vert marine;
Petites princesses de l'Orient transformées
Em pétales de lotus, extasiées.
Extrait du poème Fleur de lotus (ma traduction d'amateur)
Lotus! Fleurs de nuit, fleurs sacrées
Aux feuilles vertes, longues, émincées.
Fleurs blanches et rosées, fleurs du lac,
Que la lune embrasse et déshabille tendrement.
À la surface de l'eau, par les chaudes nuits,
Vous me rappelez les vierges rêveuses, affadies.
Les jeunes filles qui attendent leur bien-aimé ...
Enveloppées dans leur voile blanc de mariées.
En recouvrant les lacs calmes et bleutés,
Oh fleurs de lotus aux boutons rosés,
Vous me rappelez ... les seins chastes, immaculés,
Colombes blanches échappées de leur volière.
Corps légers de nymphes qui dandinent
Sur le tapis des feuilles vert marine;
Petites princesses de l'Orient transformées
Em pétales de lotus, extasiées.
Fleurs de nacre de feuilles couleur de jade,
Adversaires du soleil, de la clarté,
Compagnes des eaux qui au clair de lune
Vous restez toutes blanches à rêvasser ...
(....)
Les cygnes débordaient de vanterie,
Mais la lune pleurerait de nostalgie,
Et les poètes, plus jamais, ne chanteraient,
Des nuits orientales la poésie!
Mais la lune pleurerait de nostalgie,
Et les poètes, plus jamais, ne chanteraient,
Des nuits orientales la poésie!
Fleur de lotus
Publié par Royal Lotus • Sortie le 8 déc. 2020
La fleur de lotus est une fleur sacrée très rare vénérée par les moines de l’antiquité dans la religion bouddhiste et hindou.
Tinha que estar ligada a Macau!
RépondreSupprimerFlor de lotus é o símbolo da Região Administrativa Especial de Macau
Pedro, eu procurava talentos da lusofonia de Macau!
SupprimerFiquei feliz por descobrir esta poetisa talentosa,
com poesia doce e de muito simbolismo :)
Uma bela apresentação Angela desta poetisa inspirada na Flor de lótus belamente poetizada numa estrutura bonita. O final define bem.
RépondreSupprimerGrato pela partilha.
Abraços e boa semana de leveza.
Olá Toninho, gostei de descobrir essa poetisa que se inspirou no Oriente :) a internet tem destas coisas muito boas!
SupprimerBom fim de semana de Páscoa para si!
Como sempre a sua publicação fantástica!! :))
RépondreSupprimer-
Algures duma janela tão distante...
-
Um excelente dia - Beijos :)
muito obrigada Cidália,
Supprimerdesejo-lhe um feliz fim de semana de Páscoa :)
Boa tardinha de paz, querida amiga Ângela!
RépondreSupprimerTão linda a flor de lótus.
Qualquer dia, vou referenciá-la no Flor do Campo.
Gosto muito das suas eleições aqui.
Que a semana santa seja alva como ela.
Beijinhos carinhosos e fraternos
Rosélia amiga, sempre feliz por ler os seus comentários carinhosos! tenha um bom fim de semana de Páscoa
Supprimercom os seus familiares e amigos e que a saúde alegre os dias de todos!
Sinceramente nunca até agora tinha ouvido falar nesta poeta.
RépondreSupprimerAbraço e saúde
Felizmente que a internet nos ajuda a descobrir tantos talentos :)
SupprimerInfelizmente, Elvira, o nosso ensino deixa de lado as obras de tantos portugueses e portuguesas dos séculos passados, por eles não terem vivido as suas vidas ou parte das suas vidas no retângulo português?!
Lindo poema da flor
RépondreSupprimerDe lótus que Maria Ana
Canta e a faz tão bacana
Quanto o brio e pundonor
De uma virgem que o pudor
Se representa em alvura
Do véu branco em noite escura
Postada às águas do lago
A receber o afago
Do luar à criatura!
Que nesta Páscoa, os ovos
Eclodam em alegria e luz
Ressuscitando Jesus
Como o grande Rei dos povos
Que trilham caminhos novos
De amor fraterno e da lei
Que ensinou esse Rei
Para se ter vida plena
Tanto na vida terrena
Ou eterna em mesma grei.
Tudo de bom! Deus seja louvado! Abraço fraterno! Laerte.
Ah, meu Deus! Aonde eu
RépondreSupprimerestou com a cabeça?!
Esqueci o ovo de páscoa
que ia te dar, Ângela
querida.
Querida amiga Ângela, feliz Páscoa!
RépondreSupprimerNeste dia de Ressurreição, venho lhe desejar paz e serenidade.
Tenha um tempo pascal abençoado!
Beijinhos Pascais
🍬🐇🌻🕊️😘
Passando para lhe desejar uma Feliz Páscoa, abençoada e iluminada pela esperança e certeza de que tudo isso vai passar!
RépondreSupprimerAbraços fraternos!
Praying is not just saying words but it is uniting our hearts with prayer through Christ.
RépondreSupprimer